This was a snippet from Liath Luachra: The Seeking which I first put online this day a year ago.
Today I sent the completed manuscript off to my editor for a final check prior to its release in March so it seems apt to put it out again.
Emerging from the cave, the warrior woman found Murchú already mounted and waiting below the yew trees. Swaddled against the cold in his black cloak, he had the lower hem drawn up and held in place beneath his inner thighs. The sight of the Uí Loinge man poised so casually astride the animal took Liath Luachra by surprise. Too dazed to take note when he’d first arrived, she’d assumed Murchú had managed to make it to Luachair on horseback only through a combination of good fortune and determination. The restful pose and the relaxed manner in which the reins dangled loosely from his fingers however, suggested he was a more than competent horseman.
She was even more surprised when he reached down with one hand to help her mount. Looking from the hand to Murchú, then back at the hand again, she firmly shook her head.
‘All the way to Briga?’ He adjusted the folds of his cloak. ‘That could cost us days. Days we don’t have, Grey One.’
The woman warrior frowned and regarded the horse with a measure of distrust. She didn’t know much about horses and had always viewed them with wary circumspection. They were beautiful creatures to look at and had their obvious uses but they were also skittish and could let you down when you needed them most.
And, of course, they were also rather high.
[Image from the film, “Centurion”]
Fiachail mac Codhna
Fiacail mac Codhna is a swaggering and irrepressible warrior from the Fionn mac Cumhaill Series. Handsome, charming, and shrewdly strategic in battle, Fiacail’s potential for tribal greatness is undermined only by an over-sexed libido and a strong weakness for women, particularly where it relates to Bodhmhall ua Baoiscne – aunt of the famous Fionn mac Cumhaill.
Fiacail’s quite a lot of fun to write. He has no delusions of grandeur and he can be charmingly crass at times – particularly where it relates to sex – but his humour and genuine attraction to Bodhmhall means he’s a credible third player in the love triangle with Bodhmhall and Liath Luachra. His bawdy humour and blunt demeanour, meanwhile, offers some welcome relief from some of the more serious and intellectual characters in the series.
When not chasing women, Fiacail likes to walk around naked in the morning having conversations with Great Father Sun. Much of this involves trying to convince Father Sun not to cause the end of the world but also to give him a pony.
Over the course of the original Fenian Cycle narratives, Fiacail turns up on several occasions, usually as a kind of foster father/advisor to the young Fionn mac Cumhaill although, at one point, he’s also referred to as a reaver.
In modern Irish, ‘fiacail’ is actually the word for ‘tooth’, so it’s an odd name for a character and the ancient Fenian Cycle manuscripts offer little explanation of its derivation.
A gorgeous image from artist Bryan Mahy for the “Dark Dawn/ Camhaoir Fuilsmeartha Project” I’m currently working on.
This was intended to be released this month but delays outside my control mean it probably won’t be available for a little longer.
Subject-wise, this is a story about a dying warrior defending the isolated settlement of Ráth Bládhma, future home of Fionn mac Cumhaill. It’s a stand-alone, once-off, spin-off from the Fionn mac Cumhaill Series and people will either love it or hate it.
It will have its own page soon but for the moment the best source of information is probably here:
It’s hard to believe that it’s almost four years since I published FIONN 3: THE ADVERSARY – the book that completed the first three-book arc of the Fionn mac Cumhaill Series.
The above image is an alternative cover for that book (developed from a series that the artist went off and created predominantly to satisfy her own creative urgings). An incredibly talented cover designer, she had the whole fantasy genre down to a tee and, hence, thought I’d love what she sent me. And I did – anything this artist does is amazing!
Unfortunately, by then, I’d also been feeling increasingly uncomfortable with having my work locked into the ‘fantasy’ genre, predominantly due to my growing understanding around the confusion between genuine mythology and ‘fantasy’ (particularly where it relates to anything Irish). The over-sexualised imagery that tends to accompany the fantasy genre was also wrong for the kind of books I produce.
In the end, we used a different variant for the cover (using the original photostock – you can see the final here) but I ended up paying the artist for the additional set of images as well. She’d done some amazing work for me in the past and, frankly, she deserved it. Although I’ll probably never use any them, its nice to pull them out on occasion and appreciate the great skill she put into them
The title in the image above – Camhaoir Fuilsmeartha – is the Irish title for a project I currently have on the back burner. The English title – Dark Dawn – is one you may have come across elsewhere (it’s a bilingual Irish/English project).
As with all languages, translation often doesn’t work the way you’d expect and Irish is no exception. As a literal translation, ‘Dark Dawn’ just doesn’t work particularly well in Irish. That’s probably because it doesn’t have the same cultural connotation in English (at least, not in my head). Rather than resorting to béarlachas (the word we use where an Irish language or cultural concept is forced into an English structural form or word pattern), I’ve therefore used a different translation instead.
Literally, ‘Camhaoir Fuilsmeartha’ means ‘Bloodspattered Dawn’. The meaning is slightly different from the English title but, more importantly, the connotation is correct, from a cultural perspective it’s far more apt and it still captures the theme of the story (a dark, action-adventure tale set in the Fenian Cycle).
Because I work in Irish mythology, a lot of my books tend to end up in the ‘Fantasy’ genre where I see a lot of writers (particularly, the Celtic Fantasy genre authors) use Irish terms to try and give their books a bit of (cough!) ‘cultural integrity’. The main problem I come across is where such authors use Google Translate for various terms in their books and the results are often disastrously hilarious. At it’s best, this tool is really a kind of ‘béarlachas machine’: with Irish, it translates everything literally and therefore gets at least 80% of it’s translations technically correct but culturally and socially wrong.
At its worst, you could say that Google Translate is like a global colonisation tool where any foreign concept from a different language/culture is sanitized to a ‘nice’, English-comprehensible equivalent.
Even where the original concept is left behind and rendered meaningless.
Note: This project was originally due for release in January 2020. Unfortunately, workloads have now delayed it’s publication until March/April 2020.
The first batch of hardcopies for Fionn: The Adversary arrived in this morning. Fifteen copies and they’re already gone, mostly committed to people who’ve helped with the production, editing, reviewing etc. I think I have a single copy left which is remaining here on the home shelf.
Even after all these years, there’s still a great thrill and satisfaction in seeing all your intellectual work captured and consolidated into physical form. Digital copies are fine but I still prefer the tactile experience of flipping pages and the tangible weight of a book in my hand when I’m reading.
Overall, I’m pretty pleased with the way the book has been received. Given the rush to complete it on time, I was growing too close to the final product by the last stage of edits and found it increasingly difficult to tell whether the story was working as I wanted (really need to work on those self-imposed deadlines!). In the end, I went with gut instinct and the advice of my test readers and editor and, fortunately, that seems to have worked. The reviews to date (on Goodreads – it seems to be getting increasingly harder to get reviews on Amazon) have been extremely positive so that’s a major relief.
Since the publication, I’ve done absolutely no creative writing and have been focussed mostly on editing the next Irish Imbas: Celtic Mythology Collection (due for release this week if everything comes together). The timing for this release has actually been seriously hampered by New Zealand Post losing our final edited version between the north and the south islands (despite having paid for tracking, they were unable to find it). Essentially, NZ Post has been run into the ground by the current New Zealand government over the last few years and can no longer be trusted for even the most basic of deliveries. We certainly won’t be using them again.
Apart from that our monthly newsletter will also be released later this week. I’ll be outlining my next writing projects in that and on this website in a future post.