An Chailleach Bhéara

There’s a lot of misinformation online about this rock in Kilcatherine on the Beara peninsula. So much so, that the rock is now regularly polluted by votive ‘offerings’ left by visitors and ‘seekers’ who don’t really understand the context or the evolution of its fame.

This year, I’m hoping to make a start on the next Beara novel in which An Chailleach Bhéara plays a large part. Hopefully, at the same time, I can make it a bit easier for those who come to Beara to actually understand what they’re looking at.

Changes in Creative Output

It’s been three years since I released the first official ‘Irish Imbas Catalogue’ (to much hoorah!) back in May 2020. One of the problems with catalogues, however, is that they really are a snapshot in time of creative work and output and, often, they don’t reflect creative or professional changes that have occurred over a particular period.

Last year, I instigated a slow-moving change in response to patterns that I was picking up around Irish culture and what people mistakenly call ‘Irish mythology’. Some of that involves an increase in non-fiction work – on top of my fiction work – the results of which should become more evident towards the end of this year or the start of next year.

At the moment, therefore, the current Irish Imbas catalogue doesn’t provide information on the following:

• LIATH LUACHRA: The Great Wild (book release 4 June 2023)

• LIATH LUACHRA SERIES: Screen Bible and Script (Aug 2023)

• The IRISHNESS Conceptual Model– Cultural Work (Oct 2023)

• THE FENIAN PROJECT – Cultural Work – (Oct 2023)

• How MYTHOLOGY works– anticipated release Dec 2023)

• FIONN 5– book release – anticipated release Dec 2023)

• BEARA SERIES: Screen Bible/ Script (Dec 2022)

Fortunately, it does still offer a good summary of what Irish Imbas does and why. If you’re interested you can find that here: Catalogue

What is the Sweetest Sound?

What is the Sweetest Sound?

The music of what happens next.

In terms of what happens next, I’ve got my head down on a number of separate IRISH IMBAS projects, most of which won’t see the light of day until later this year (and some later still).

Most of these are in varying stages of completion and although, in some regards, I’m champing at the bit to get them out, I also know they won’t taste anywhere as sweet if I rush them.

Key amongst these projects are:

  • LIATH LUACHRA: The Great Wild (book release for 4 June 2023)
  • LIATH LUACHRA SERIES: Screen Bible and Script for Pilot Episode (Aug 2023)
  • The IRISHNESS Conceptual Model – Cultural Work – anticipated release Oct 2023)
  • THE FENIAN PROJECT (working title) Cultural Work – anticipated release Oct 2023)
  • How MYTHOLOGY works – anticipated release Dec 2023)
  • FIONN 5 – book release – anticipated release Dec 2023)
  • BEARA SERIES: Screen Bible and Script for Pilot Episode (Dec 2022)

I’m back home in Beara and travelling around Ireland during June and July, catching up with family and friends and carrying out some additional research.

If you’re seeking an interview or have a mutually interesting project you’d be keen to work on together, feel free to email before I get back.

Liath Luachra: The Great Wild Release

I’m currently behind on where I want to be with Liath Luachra: The Great Wild. At this stage, the draft is sitting at over 30,000 words and although I had planned to keep it around that length, the final product is looking more like 40-50,000 (in other words, it’s about 3-4/5 complete).

This means that the final version it won’t be released in April as intended. I’m now postponing release until the start of June (although Patrons and paid newsletter subscribers will get it earlier).

In that regard, I’ve now put it up as a pre-order for Amazon which you can find here: The Great Wild Preorder

The back cover blurb reads as follows:

Ireland : 1st Century

In the deep, green depths of the Great Wild, a naked girl awakes in a forest clearing. With no belongings – bar a cloak and a bloody knife – and no memory to guide her, she must adapt and survive in an unfamiliar world.

With every possible kind of danger.

The Irish Mythology Seekers

We had a bunch of foreign visitors arrive at our home in Cork last night.
Being hospitable, we fed them at the kitchen table.
As soon as they’d consumed what we’d offered, they got up and started rummaging through the cupboards, combing through our personal correspondence, pulling our belongings out and throwing them one side as they continued their search.

‘Where do you keep the Irish mythology?’ they demanded.

Cath Fionntrá – The Battle of Fionntrá

For those of you who aren’t aware, an updated version of An Seabhach’s “Cath Fionntrá” came out last year.

The story concerns the King of France’s ire (clearly, this was pre-revolutionary France) when his wife and daughter run off with his guest Fionn Mac Cumhaill. Joining up for vengeance with Dáire Donn (the King of all the World who wants to add Ireland to his collection) and a host of other famous kings and warriors, they sail in a gigantic fleet to Fionntrá in Ventry (Kerry) where the biggest battle the world has ever seen, takes place.

The white sands of Ventry will be white no more.

Although a little formulaic, this classic is still an interesting read for anyone interested in the non-kernel Fenian narratives.

An Táin

There’s a new version of ‘An Táin’ released this week. The cover image and fact that its title is ‘THE Táin’ suggests it’s designed for a non-Irish audience (although, to be fair, it’s primarily targeting children).

I’ll be writing more about ‘An Táin’ in ‘Vóg‘ – the Irish Imbas newsletter – at the end of the month.

Blinkers!

Representation of mythology, in the modern context, is a bit like those small leather screens attached to a horse’s bridle.

What we see -or, rather, what we’re shown by various commercial and other vested interests – only gives us a very limited view of what mythology actually is and what it does.

Irish Imbas is currently working on a project that will hopefully start to address and rectify some of those limitations. I’m hoping to be able to make some kind of announcement on this project in August 2023 but there’s still a lot of work to do.

Culture Integrity in Creative Irish Projects

When I first started writing the Fionn mac Cumhaill Series almost nine years ago, I was keen to create a realistic, culturally authentic version of the famous Fenian Cycle. In particular, I wanted to write stories that were genuinely Irish while also accessible to non-Irish readers.

As part of my overall goal with Irish Imbas however, I was also keen to use the books as a means of reintroducing lost Gaelic/Irish concepts (that is words, expressions and – more importantly – ways of thinking) that have been lost from common Irish parlance as a result of language decline, the impacts of colonization and so on, but which still have significance at a societal level.

This is why throughout my books (and other projects), I always add a smattering of words like ‘fian‘, , draoi, ráth, and so on – words that by themselves mean little, but which in the context of understanding Irish/Gaelic culture, have a hugely significant resonance.

The word ‘Fianna‘ is a classic example of how much has been lost. This word – the basis for the contemporary word ‘Fenian’ – is believed by most people (including many Irish people who were never told any better) to be the name of Fionn mac Cumhaill’s war band.

In fact, ‘Fianna’ was simply nothing more than the plural of the word ‘fian‘ (which meant ‘battle group’ – usually in a tribal context). This means that Fionn’s fian was just one of a number of such groups and a recognised dynamic in the society of the time.

It’s a little thing, but when you take the downstream consequences of that new knowledge into account you can see how it changes the interpretation of both story and culture. For creators who want to retain cultural integrity in their work, this absolutely has to be done.

Trying to balance those competing goals (the requirements of cultural integrity and the requirement to deliver an accessible and enjoyable story to an international audience) can actually be quite a challenge at times. The balance is never easy and any creative decision you make with one can have a huge consequence for the other.

One of my earliest decisions, for example, was to retain the original Gaelic spelling for the character names (Fionn, Liath Luachra, Bodhmhall, Fiacail etc.) and place names (Seiscenn Uarbhaoil etc.). This goal for cultural accuracy – naturally – clashed enormously with the accessibility goal. For non-Gaelic speakers, Irish names can be the equivalent of having a broken stick in your mouth – whatever comes out is going to come out mangled! Anyone used to thinking in English – understandably – struggles with the unfamiliar combination of vowels and consonants.

Naturally, the advice I received from everyone was to use an anglicization of the names to make the reader more comfortable. After all, that’s why in the early days Fionn mac Cumhaill’s name was anglicized to the meaningless ‘Finn Mac Cool’. Sure, the latter is easier to say for an English speaker but the English name doesn’t carry the strong cultural associations of the Irish one (Fionn means ‘fair-headed’ but also has related connotations of ‘insightfulness’ etc.). ‘Finn’ is a meaningless term that includes no such depth or resonance (and, here, I’ll have to apologise in advance for to those parents who’ve gone and named their kids, Finn!).

Most of the books and other products I produce are strongly influenced by my decision to always lead with the ‘heart’ (cultural authenticity) as opposed to the ‘head’ (commercial ease). That said, I usually try to improve the accessibility where and when I can. For example, with the names and placenames, I soften the challenge for readers by providing an audio pronunciation guide.

In most respects, that actually pays off in the longer term as readers can generally work out when something’s authentic or not. Most readers tend to respect what I’m trying to achieve and have demonstrated immense patience and willingness to overcome things like the initial pronunciation challenge.

At the end of the day, I guess what my experience has really demonstrated is that if you produce something that’s good enough/intriguing enough/interesting enough for people to enjoy, they’ll put up with your whims and, often, they’ll support you.

As an aside, here’s a question I once held up at Irish cultural/heritage class I was running:
How would you pronounce the following?

  • Zach Galifianakis
  • Michelle Pfieffer
  • Arnold Schwarzenegger
  • Nikolaj Coster-Waldau
  • Chiwetel Ejiofor

Everyone in that group of attendees (about 18) was able to pronounce at least two of those names. Even when they couldn’t, they still knew exactly who those individuals were and what they had achieved as part of their creative career.

Basically, culture is not a barrier to success unless you let it be.

Breith [Birth]

Father Sun had neared his peak when the girl in the clearing stirred.

Stretched across the ankle-high grass, her initial shiftings were indiscernible beneath the black cloak that swathed her. As vigorous ripples of activity shifted through the garment however, it loosened and slowly unravelled. A bare pair of legs slid into the open and a solitary figure unfolded from it in a series of awkward angles.

Lying face down in the flattened grass, the dark-haired girl who’d emerged, raised her head to peer at the forest standing twenty paces away. A long moment passed as she stared blankly at the trees, engrossed by the shifting depths of its mottled browns and greens, the smooth sway of branches that throbbed with the sound of birdlife.


This is the opening scene to Liath Luachra: The Great Wild, a novella that I’m hoping to complete by the end of next month.

It’s probably been influenced (to a degree) by some of Alessio Albi’s beautifully moody works (attached)

Some readers might find this image a little familiar.

That’s because it’s remarkably similar to the layout of the ‘Crannóg‘ used in the book ‘LIATH LUACHRA: The Metal Men.

In fact, this is an early image of the ráth at the Irish National Heritage Park. It has a very similar layout to the fictional crannóg as, in general, there wasn’t major differences in terms of structural designs back in the day. People used the natural materials available and the fundamental designs of what worked were easily adapted to many structures.

Our ancestors were eminently practical as, a lot of the time, their lives depended on it. 

Cutting through the Lies and Misunderstandings of Irish Mythology

Much of what people think of when they think of Irish Mythology is flawed, influenced by decades of commercial fantasy entertainment, or rendered generic to the point of irrelevance. This (and a number of other influences) has essentially meant Irish mythology is now a subject lacking a clear intellectual architecture or even a basic, a commonly understood set of concepts and a common terminology. For this reason, it’s almost impossible to have a meaningful conversation on the subject (in the same way it’s impossible to have a conversation with someone on the subject of ‘chemistry’, when they don’t even know what an ‘atom’ is).

One of the Irish Imbas projects I’m hoping to complete this year, is a small training process to explain the fundamental concepts of mythology, those basic initial concepts you need to understand what you’re being presented with.

Longer term, this is something I’m hoping that people can use to apply to their own circumstances but that can only be done in a number of sequential steps.

It’s going to be an interesting year.