It’s interesting when you use different languages for what’s supposed to be the same thing or the same word defining the ‘thing’. The problem, of course, is that langauge is culturally-based and, often, a word cannot be directly translated or even explained without a good understanding of the culture in question.
In English, the word ‘druid’ has really taken on a kind of ‘magic’ or ‘fantasy’ element in contemporary times. In Irish (Gaelic), because it’s quite a different culture (and a different way ot thinking), the word has a somewhat different context. That’s pretty much the reason I mostly use the Irish term instead of the English term in my books.
Either way, like all people who want to tell you what to believe in – draoi, druids, priests, bishops, gurus, swamis etc. – you should never truly trust what they tell you.